Vous pouvez le dire en français, vocabulaire pour geek

Auteur: admin

Peut être avez vous remarqué que la pratique du web se combine avec l’usage de termes techniques et souvent en anglais qui ne signifient pas grande chose dans l’esprit du navigateur lambda qui débute sur la toile. « Pour éviter ce sentiment désagréable d’être laissé pour compte, pour éviter de laisser s’installer une situation de « fracture numérique », où seule une partie de la population maîtrise à la fois les outils et les mots de ces technologies nouvelles », le Ministère de la Culture et de la Communication lance une campagne « Vous pouvez le dire en français«  où l’on apprend quelques mots d’usage courant désignant les pièges de l’internet.
n
vous pouvez le dire en français vocabulaire pour geek
n
n »Quelle est la différence entre un hacker et un cracker ? Un virus et un ver ? Qu’est-ce précisément qu’un widget ? Comment éviter la confusion créée par l’emploi en français du mot podcast au sens de télécharger, alors qu’en anglais il signifie diffuser ? « 
n
nPour vos recherches de vocabulaire, désormais il existe un site http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/
n
nAinsi on ne dit pas …mais
n

n

    n

  • bombe ou b. logique ou b. programmée au lieu de : logic bomb, logiciel malveillant conçu pour causer des dommages à un système informatique.
  • n

  • canular au lieu de : hoax, information fausse transmise par messagerie électronique et incitant les destinataires abusés à effectuer des opérations inutiles, voire dommageables.
  • n

  • cheval de Troie au lieu de : Trojan horse logiciel « inoffensif », où se dissimule un programme malveillant permettant la collecte frauduleuse, la falsification ou la destruction de données.
  • n

  • logiciel espionau lieu de : spyware
  • n

  • logiciel malveillantau lieu de : malicious software, malware
  • n

  • pirate au lieu de : cracker
  • n

  • ver au lieu de : worm logiciel malveillant qui se transmet d’ordinateur à ordinateur par l’internet et perturbe le fonctionnement des systèmes en s’exécutant à l’insu des utilisateurs. Contrairement au virus, le ver ne s’implante pas au sein d’un autre programme.
  • n

  • virus logiciel malveillant qui s’implante au sein des programmes en les parasitant, se duplique à l’insu des utilisateurs et produit ses effets dommageables quand le programme infecté est exécuté.
  • n

  • arrosageau lieu de : spamming envoi d’un même message électronique à un très grand nombre de destinataires au risque de les importuner.
  • n

  • bogue au lieu de : bug défaut de conception ou de réalisation se manifestant par des anomalies de fonctionnement.
  • n

  • bombardement au lieu de : bombing envoi d’une grande quantité de messages à un destinataire dans une intention malveillante.
  • n

  • cybersquat au lieu de : cybersquatting pratique consistant à accaparer, en le déposant, marque, un nom commercial, un patronyme afin de tirer un profit matériel ou moral de sa notoriété.
  • n

  • filoutage ou hameçonnage au lieu de : phishing technique de fraude visant à obtenir des informations confidentielles au moyen de messages ou de sites usurpant l’identité d’institutions financières ou d’entreprises commerciales.
  • n

  • fouineur au lieu de : hacker personne qui sonde, au hasard plutôt qu’à l’aide de manuels techniques, les possibilités matérielles et logicielles des systèmes informatiques afin de pouvoir éventuellement s’y immiscer.
  • n

  • message incendiaire au lieu de : flame message à caractère agressif ou malveillant.
  • n

  • numéro d’urgence ou aide en ligne ou téléassistance au lieu de : hotline
  • n

n

nSource le manuel « Vous pouvez le dire en français« 
n
nVoilà de quoi revoir nos pratiques !
nVous en connaissiez dans la liste ? Filoutage, bogue, fouineur…sans la traduction à coté je ne suis pas sûre qu’on pensait à la même chose ^^
n
nLire d’autres articles sur Abonéobio sur les bonnes pratiques du web, d’un site internet, d’une boutique en ligne…
n
n++ Le web dans tous ses états, livre blanc à lire avant de lancer son projet web
n++ Newsletter : à l’écoute du consommateur pour mieux transformer
n++ Mentions légales obligatoires sur un site alors vérifiez avant d’acheter
n++ Déjà 1200 billets sur Abonéobio , le blog du bio !
n++ Le e-mailing vu par les consommateurs
n++ Les 6 règles du e-commerce rentable en 2008
n++ Web 2.0 nouveaux usages et services, Abonéobio témoigne
n++ Abonnez vous au flux RSS d’Abonéobio le blog du bio

3 réponses à “Vous pouvez le dire en français, vocabulaire pour geek”

  1. et maintenant il existe le même type de guide pour apprendre les termes exacts liés au développement durable
    nhttp://www.aboneobio.com/blog/post/

  2. Rose > oui les Québécois sont super forts pour la créativité dans le vocabulaire, j’adore ! Et comme j’ai pas mal de lecteurs là bas …je compte sur vous pour compléter la liste 🙂

  3. Rose dit :

    C’est original comme campagne ! C’est vrai qu’il y a quelques mots comme « arrosage » et « fouineur » où moi non plus sans la définition je n’aurai pas deviner le sens ^^
    nEn fait, tous ces mots me font penser à ceux utilisés par les québécois qui évitent le plus souvent tout mot anglophone : il faudrait aller voir de leur côté pour connaitre d’autres mots !